בשבוע שעבר טיילתי עם אמא שלי, אחי ואחותי בצרפת. אחרי הרבה שנים שלא יצאתי מהארץ, הצטרפתי אליהם לטיול בטבע היפה (והמאתגר) של האלפים הצרפתיים. התנתקתי לגמרי מעולם של גיוס ועבודה, אבל כן שמתי לב למשהו אחד עם (כמעט) כל מי שנתן לנו שירות במהלך השבוע הזה. כמעט כולם דיברו אנגלית שוטפת.
פעם אחרונה שביקרתי בצרפת – בפריז, היתה לפני כ- 30 שנה. אני זוכרת את הגאווה הגדולה של זה שהצלחתי לעבור שבוע שם בלי בעיה כי בתואר הראשון לקחתי קורס בצרפתית, ויחסית הצלחתי לתקשר עם הסובבים. בזמנו הם פשוט לא ידעו לדבר אנגלית, והצרפתית המגומגמת שלי איפשרה לי להזמין במסעדות, להבין מה מגישים לי ולשאול את המוכרים שאלות.
עכשיו, עדיין "שיחקתי" עם הצרפתית שלי (בגאווה גדולה שהיא שרדה את אתגרי הזמן, ועדיין משרתת אותי 32+ שנים אחרי התואר), אבל בעצם כבר לא היה בה צורך. קרה לך שדיברת בשפה זרה וענו לך בשפה שלך? ניסיתי לגמגם בצרפתית, אבל ענו לי באנגלית שוטפת (טוב, לא בעברית, אבל הכי קרוב לזה…).
חשבתי על זה בהקשר של גיוס. הם מצליחים למכור הרבה יותר בקלות להרבה יותר לקוחות בזכות זה שהם דוברי אנגלית. ברוב המסעדות היו גם תפריטים באנגלית. זה כל כך פשוט היום בעזרת ChatGPT וכלים אחרים לייצר התאמה ללקוחות ולשפה שלהם. הרגשתי שהיה להם חשוב (הרבה יותר מבעבר), לדבר באנגלית.
אני רוצה רגע להזמין אותך לחשוב על שפה במובן הכי עמוק שלה: דרך לתקשר, לחבר בין אנשים. שפה היא לא רק מילים מדוברות בקול. יש שפת סימנים. יש ערוצי תקשורת שונים (וידאו/תמונות/אמנות/אודיו) שמחברים בין אנשים.
בהקשר הגיוסי, אם תחשבו על המועמדים שלכם, הם ללא ספק, בכל תחום ותחום, מדברים שפה אחרת. שפה מקצועית, תחומי עניין, וגם ערוץ התקשורת – כל אלה הם סוג של שפה. דיברתי על לייצר סרטונים (בהקשר של הוובינר שלי עם יהודית שרביט אחרי סוכות). סרטונים הם סוג של שפה שמחברת אותנו עם הדור הצעיר.
אפשר לחשוב על תוכן שקשור לעולם המקצועי של המועמדים שלכם, ואפילו הבחירה במילות מפתח שיקפצו לעין של אנשי המקצוע שאתם רוצים לגייס. ככל שתבינו יותר את השפה שלהם, תשתמשו בה, ותייצרו תוכן (מכל סוג שהוא) בשפה שלהם – הם ישמעו אותכם יותר בקלות. יתחברו אליכם יותר בקלות.
תשאלו את עצמכם – האם אנחנו (כארגון) מדברים את השפה של המועמדים (שהם ה"לקוחות" שלכם) שלנו? הדרך לעשות את זה אולי לא פשוטה כמו לשאול את ChatGPT איך אומרים משהו בצרפתית, אבל היא כן פשוטה כי יש לכם בהרבה מקרים את ה"מתורגמנים" ממש בבית. העובדים שלכם. שבו איתם, תנסו להבין מהם את השפה של המועמדים. מה מילות המפתח שחשוב שיהיו, מה סוג התכנים שימשכו אנשים, איך לתקשר עם אנשים כמוהם. איפה הם צורכים תוכן, באיזה קהילות הם מסתובבים. תחשבו על שפה במובן הרחב והעמוק שלה, ותבררו איך להפוך לדוברי אותה שפה. לכל קהל מועמדים / בכל תחום, יש שפה אחרת. המפתח זה להיות "דוברי" השפות השונות של הקהלים השונים.
הנה כמה תמונות מהשבוע החולף כי חלק מה"שפה" שלי הן התמונות שצילמתי בעזרת המצלמה שלי
